Переводчики Путина рассказали о неожиданных фразах президента

МОСКВА, 16 фев —. Некоторые фразы президента Владимира Путина можно считать непереводимой игрой слов, рассказали переводчики главы государства в программе «Москва. Кремль. Путин» на телеканале «Россия 1».Так, советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков привел в пример выражение, вызвавшее у него затруднение.10 апреля 2019, 05:58Путин назвал исказившего его слова переводчика «бандитом»»Он (Путин. — Прим. ред.) сказал: «Мы не будем стоять враскоряку». Я был начинающим переводчиком, я посмотрел репортаж по телевизору, я тогда подумал: «Слава богу, мне не пришлось это переводить. Тогда, десять лет назад, мне это казалось очень, очень сложным, да и сейчас сложно», — вспомнил он.

Переводчик отметил, что президент иногда произносит неожиданные фразы, которые могут поставить специалистов в ступор. Например, выступая на Петербургском экономическом форуме в 2017 году, Путин в шутку сказал собравшимся «Вольно!»

"Вот это был совершенно неожиданный момент, никто его не мог предвидеть. Буквально за полсекунды мне в голову пришел нужный вариант, потом я сверял со словарем. Это вот именно переводческая догадка, потому что тогда я не помнил этот термин", — отметил Садыков.

Третий секретарь департамента Наталья Красавина также рассказала, что сказанную Путиным фразу «Донбасс порожняк не гонит» долго обсуждали в переводческом сообществе. В итоге ее перевели как «Донбасс ерунды не говорит».7 апреля 2016, 17:18Путин поработал переводчиком для немецкого гостя медиафорумаНемецкий политик Вилли Виммер захотел высказаться по вопросу о национальной идее в России, он говорил по-немецки, а российский президент переводил его речь. По мнению Виммера, это достойно книги рекордов Гиннеса.

Источник: ria.ru

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий